Una reseña de «Se vive y se traduce» de Laura Wittner.
Por Daniela Sías
¿Qué diría la Embajada?
Entrar a una casa antigua es viajar a través del tiempo. En este recorrido-historia, algunos destellos de la Embajada de Chile en París.
Por Marina Silberman y Flor Millanarváez
Queremos tanto a Melville
La actualidad del autor de Moby Dick en la narrativa latinoamericana—de Jorge Luis Borges a Eric Schierloh.
Por Daniel Salinas
Matías Battistón: “La traducción es un plagio autorizado”
El traductor argentino conversó con Revista Pasajes sobre distintos temas y expresó que “sin entusiasmo es difícil que una traducción sea buena”, y que por lo tanto “aprender a traducir un libro es también aprender a ver qué te entusiasma”.
Por Magalí Sequera y Daniela Sías

Debe estar conectado para enviar un comentario.